Sla de navigatie over en ga naar de inhoud
Home Nieuw Over mezelf Geleidehond Ooginfo Hulp Omgangstips 100 vragen Artikels Video's Blindenscheurkalender Facebook PC/Internethulp (BlindSupport) Gastenboek Links Contact Sitemap
Schoolverloop
Schoolwerkjes en eindwerken
Stage in Cachan
Fotoalbum Cachan

BlindSurfer, toegekend op 15 december 2002
BlindSurfer, toegekend op 15 december 2002



     

Stageverslag 3de jaar Secretariaatsbeheer Zakelijk Vertalen en Tolken

Rapport de stage: ENS - Formation Continue et Développement

STAGES - STAGEVERSLAG
RAPPORT DE STAGE


Table des matières

1. PRESENTATION DE L'ECOLE
1.1 Laboratoires de recherche
1.2 Départements d'Enseignement

2. PRESENTATION DU SERVICE FORMATION CONTINUE ET DEVELOPPEMENT

3. LES TACHES EFFECTUEES
3.1 Tâches de secrétariat
3.1.1 Tâches d'informatique
         a) Entrer des données sous le logiciel QuarkExpress
         b) Établir des bases de données sous Word et Excel '97
         c) Tester le logiciel Link
3.1.2 Mettre sous pli et poster
3.1.3 Communiquer: Téléphoner
3.1.4 Calculer les prix des actions publicitaires
3.2 Tâches de traduction
3.2.1 Présentation en bref de l'École Normale Supérieure (français <-> anglais, allemand)
3.2.2 Plaquette: Gestion des Ressources Humaines et de la Mobilité Internationale (français <-> anglais, allemand)
3.2.3 Plaquette: Management Industriel et Systèmes Logistiques - Ingénierie des Processus de Production (français <-> anglais, allemand)
3.2.4 Plaquette: Management Global des Risques (français <-> anglais)
3.2.5 Traduction du programme prévisionnel du séminaire de New York (français <-> anglais)
3.2.6 Rédiger des télécopies pour New York (français <-> anglais)
3.2.7 Traduction du site Web (français <-> anglais, allemand)

4. CONCLUSION

***

1. PRESENTATION DE L'ECOLE

L'École Normale Supérieure, située sur un campus de 20 hectares, est fréquentée quotidiennement par plus de 6 000 personnes.  C'est un établissement public à caractère scientifique, culturel et professionnel.  Elle prépare, par une formation culturelle et scientifique de haut niveau, des Enseignants-Chercheurs, destinés à exercer au sein d'Universités, de Grandes écoles et de Classes Post-Baccalauréat spécialisées.

Elle est la seule des quatre Écoles Normales Supérieures françaises à exercer ses missions dans les disciplines technologiques, scientifiques et de gestion.

L'école accueille en formation 1 200 étudiants répartis en treize départements.  L'école assure seize formations doctorales en co habilitation avec les universités et écoles d'ingénieur.  Par la réforme en 1987, elle est devenue une école pluridisciplinaire: Elle comporte quatorze laboratoires de recherche et treize Départements d'Enseignement préparant à l'agrégation:

1.1 Laboratoires de recherche

- Centre de Mathématiques et leurs Applications (CMLA),
- Groupe d'Analyse des Politiques Publiques (GAPP)
- Groupe de Recherche sur le Risque, l'Information, la Décision (GRID),
- Institut Histoire du Temps Présent (IHTP),
- Institutions et Dynamiques Historiques de l'Économie (IDHE),
- Laboratoire de Biotechnologies et Pharmacogénétique Appliquée (LBPA),
- Laboratoire de Mécanique et Technologie (LMT),
- Laboratoire de Modélisation et Mécanique des Structures (LMMS),
- Laboratoire de Photonique Quantique et Moléculaire (LPQM),
- Laboratoire d'Électricité, Signaux et Robotique (LESIR),
- Laboratoire Interuniversitaire de Recherche sur l'Éducation Scientifique et Technique (LIREST),
- Laboratoire Spécification et Vérification (LSV),
- Laboratoire Universitaire de Recherche en Production Automatisée (LURPA),
- Photophysique et Photochimie Supramoléculaire et Macromoléculaire (PPSM).

1.2 Départements d'Enseignement

- Arts et Création industrielle,
- Biochimie, Génie biologique,
- Chimie et Génie des Procédés,
- Économie et Gestion,
- EEA (section génie électrique),
- EEA (section physique appliquée),
- Génie civil,
- Génie mécanique,
- Informatique,
- Langues étrangères,
- Mathématiques,
- Physique,
- Sciences sociales.

Depuis sa naissance en 1910, l'École a connu une véritable progression.  De 87 candidats au concours pour 21 places à 8067 candidats au concours pour 282 places en 1994.

L'ENS de Cachan et son Service de Formation Continue et Développement organisent des actions de formation continue en direction des cadres des entreprises (technologies nouvelles) et des établissements de formation (ingénierie pédagogique), ainsi que des séminaires et colloques à vocation scientifique en France et à l'étranger.

L'ENS de Cachan se caractérise par l'importance de liens très forts qu'elle tisse avec les milieux industriels (Aérospatiale, Air France, Alcatel, Alstom, Bouygues, Citroën, IBM France, Lafarge, Renault, Schlumberger, SCOR, Total, .).

Photo de l'ENS

Photo de l'ENS


2. PRESENTATION DU SERVICE FORMATION CONTINUE ET DEVELOPPEMENT

Le Service a été créé en 1987 en coopération avec la DAFCO (Délégation Académique à la Formation Continue) de Créteil.

Les missions du Service sont multiples:

- valorisation de la recherche, transfert de savoir et de technologie;
- formation continue des enseignants;
- formation des salariés d'entreprise (Techniciens supérieurs/ingénieurs/cadres supérieurs);
- participation aux dispositifs État et Région destinés aux demandeurs d'emploi;
- incitation à la réalisation d'environnement pédagogique - France et Étranger;
- publication d'ouvrages scientifiques liés aux manifestations de l'ENS de Cachan.


3. LES TACHES EFFECTUEES

3.1 Tâches de secrétariat
3.1.1 Tâches d'informatiquea) Entrer des données sous le logiciel QuarkExpressDéjà pendant ma première semaine de stage, j'ai pu travailler avec un logiciel que je n'avais pas appris à l'école, c'est-à-dire le logiciel QuarkExpress.  C'est un logiciel dans lequel on peut faire facilement des documents avec des illustrations etc.  Sous QuarkExpress, on peut effectuer plus de choses complexes avec des illustrations que sous Word.

Sous QuarkExpress, j'ai tapé un document relatif à la présentation de l'École Normale Supérieure en portugais, en anglais et en allemand.  Le document en portugais était déjà traduit, mais la traduction en anglais et en allemand était encore à faire.

Pour moi, c'était vraiment plaisant de découvrir le fonctionnement de ce logiciel tout en commençant à travailler sur des traductions.

b) Établir des bases de données sous Word et Excel '97

Dans le Service où j'ai travaillé, il était très important de tenir à jour des bases de données de toutes sortes de relations extérieures avec des entreprises.  De cette manière, il était aussi plus facile d'effectuer des publipostages à l'aide de ces fichiers afin d'inviter ces entreprises à différentes rencontres entreprises/étudiants.

Rédiger des bases de données était donc l'un des devoirs que j'ai exécuté souvent.  Je l'ai fait sous Word, ainsi que sous Excel '97.  Cela veut dire que je devais créer différentes colonnes, dans lesquelles je tapais, par exemple, le nom d'une entreprise, le nom d'une personne qui y travaille, sa fonction, son adresse, son numéro de téléphone, son numéro de télécopie et son adresse e-mail, parfois encore complétés avec plus de données.

c) Tester le logiciel Link

Étant toute seule au bureau pendant ma deuxième semaine de stage, j'ai eu pour mission de tester le logiciel Link.  Link est également un logiciel que nous n'avions pas appris à l'école, et pour moi c'était un vrai défi.

Link a été spécialement créé pour l'ENS, pour faciliter l'entrée des données et la gestion des contacts.  L'intention était d'intégrer les bases de données sous Word et Excel dans Link.  Mais au début, Link n'était pas encore mis au point.  Je devais chercher des erreurs, des insuffisances ou des choses qu'on pouvait encore améliorer.

Pendant tout un après-midi, j'ai testé le logiciel et quelques semaines après, j'ai communiqué mes conclusions à ma responsable de stage.


3.1.2 Mettre sous pli et poster

J'étais toujours à la disposition de mes collègues lorsqu'elles avaient besoin d'aide dans des tâches nécessitant une main d'ouvre importante.  Ainsi, j'ai quelquefois eu l'occasion de plier des lettres, de les mettre ensuite sous pli et enfin de les tamponner.


3.1.3 Communiquer: Téléphoner

Au début, j'avais un peu peur de répondre au téléphone, mais j'étais très heureuse que ma responsable de stage m'ait bien expliqué et montré comment décrocher et quoi dire quand elle n'était pas là.

Un grand avantage pour moi était qu'au début de mon stage, j'avais fait une base de données, dans laquelle j'avais tapé beaucoup de noms et d'entreprises.  De cette manière, je pouvais plus facilement noter le nom de la personne ou de l'entreprise pour laquelle elle travaillait, parce que je me souvenais encore de ces données.


3.1.4 Calculer les prix des actions publicitaires

L'ENS régulièrement met des annonces dans des journaux pour faire de la publicité de toutes les formations.  Il y avait une facture pour chacune des annonces passées.  J'ai tapé les coordonnées suivantes de chaque annonce: La formation, la date de parution, le journal et le prix.  Parfois, je devais encore calculer la TVA.  Après, j'ai fait le total de toutes les annonces parues afin d'obtenir le budget publicitaire global de l'année.

3.2 Tâches de traduction

3.2.1 Présentation en bref de l'École Normale Supérieure (français <-> anglais, allemand)

Ma première tâche de traduction était les deux feuilles de la présentation résumée de l'École Normale Supérieure.  Ce n'était pas si difficile, bien qu'il y ait des mots spécifiques ou techniques que je n'ai pas pu traduire.  Ce problème se posait dans toutes mes traductions.

Quelquefois, je trouvais une solution en demandant l'explication ou la traduction d'un mot à mes collègues.  Autrement, j'essayais de chercher la traduction dans les dictionnaires sur Internet.

3.2.2 Plaquette: Gestion des Ressources Humaines et de la Mobilité Internationale (français <-> anglais, allemand)

"Gestion des Ressources Humaines et de la Mobilité Internationale", est un Mastère Spécialisé qu'on peut obtenir à l'École Normale Supérieure de Cachan.Cette plaquette comprenait 12 pages.

3.2.3 Plaquette: Management Industriel et Systèmes Logistiques - Ingénierie des Processus de Production (français <-> anglais, allemand)

"Management Industriel et Systèmes Logistiques - Ingénierie des Processus de Production" est également un Mastère Spécialisé qu'on peut acquérir à l'École Normale Supérieure à Cachan.Cette plaquette comptait aussi 12 pages.

3.2.4 Plaquette: Management Global des Risques (français <-> anglais)

Le Mastère Spécialisé "Management Global des Risques" est un nouveau Mastère qui a été créé cette année.  La traduction comptait 11 pages.

3.2.5 Traduction du programme prévisionnel du séminaire de New York (français <-> anglais)

A la fin d'avril 2000, aura lieu à New York un séminaire dans le cadre du Mastère Spécialisé "Gestion des Ressources Humaines et de la Mobilité Internationale", qui est organisé par le Service Formation Continue et Développement.  Ce programme comportait 3 pages et était facile à traduire.


3.2.6 Rédiger des télécopies pour New York (français <-> anglais)

Pour inviter les intervenants du séminaire de New York, j'ai dû rédiger des télécopies.  Je pouvais me baser sur les télécopies anglaises de l'année passée.  J'ai quand même traduit un paragraphe d'une télécopie française à l'anglais.


3.2.7 Traduction du site Web (français <-> anglais, allemand)

L'ENS de Cachan a un site Web:
http://www.ens-cachan.fr/

J'ai traduit ce site Web, qui est assez considérable (33 pages) du français à l'anglais et l'allemand.  Après la traduction, j'ai moi-même proposé certaines corrections sur le site Web, qui ont été acceptées.


4. CONCLUSION

Pour moi, ce stage a été très enrichissant.  Tout d'abord, je suis venue à Cachan pour améliorer mon français et par ce stage j'en ai eu l'occasion.  Le stage à l'ENS est également une bonne préparation et un atout pour l'année prochaine, quand je vais étudier la licence Traducteur au Katholieke Vlaamse Hogeschool à Anvers.

J'ai beaucoup parlé à mes collègues.  De cette façon, ils pouvaient me corriger quand je faisais une faute, et en même temps, j'ai étendu mon vocabulaire.

Je n'ai pas seulement eu l'occasion de pratiquer le français, l'anglais et l'allemand, j'ai aussi beaucoup appris en Informatique, qui est l'un de mes cours préférés.  Les logiciels QuarkExpress et Link ne sont plus étrangers pour moi.  En outre, j'étais heureuse d'avoir pu transmettre ma connaissance en Informatique à mes collègues.

J'y ai travaillé avec beaucoup de plaisir, parce que tout le monde était très sympathique et le travail était très varié.

Enfin, j'aimerais bien remercier Monsieur Luc jan, Sylvie, Mireille, Miriam, Madeleine, Catherine, Nathalie, Samira et Florence.  Vous êtes vraiment fantastiques!!!

L'École Normale Supérieure est vivement recommandée!

Terug naar boven

Naar vorige pagina
Inhoud van deze site

Laatst bijgewerkt op: 06 September 2010 17:39:15
[einde pagina]

U bent bezoeker nummer:
Statistieken